|We laugh alike : a story that's part Spanish, part English, and a whole lot of fun = Juntos nos reimos|
Author: Bernier-Grand, Carmen T.
Six children are at the park, one group speaks only English and the other only Spanish, but soon they learn to communicate through playing, dancing, and singing. In English and Spanish.
Kirkus Reviews (03/15/21)
Full Text Reviews:
Booklist - 03/15/2021 In this playful spin on the bilingual format, three English-speaking friends go to play at the park, where a Spanish-speaking trio soon shows up. Each group is curious about the other, but for the first half of the story, they keep to different sides of the park, saying the same things in their respective languages, thus naturally incorporating the translation into the text. For example, when the English-speaking kids say, “They know how to jump rope! But we don’t understand their rhyme,” the Spanish-speaking kids also say, “Nuestro rima los invita a saltar con nosotros, pero no now hacen caso.” Before long, kids from both groups are gesturing to one another to come play, bringing everyone together. Colorful illustrations showcase the similarities among the racially diverse kids, who easily find ways to connect that go beyond language. Yet, the kids don’t stop there; they spend time learning each other’s songs and rhymes. A glossary and author’s note rounds out this encouraging demonstration of overcoming language barriers. - Copyright 2021 Booklist.